Mások versei

Örvénylenek csordákban csillagok,

tömérdek testek kavarognak köröskörül.

 

Zuhannak pörögve-dörögve szakadatlan,

ki nem fürkészhető céljuk felé.

 

Meg sem kottyannak nekik évezredek,

maguk alá alomnak tapossák féktelenül az Időt.


Csanádi Imre ismerős költészete - Cultura.hu

Csanádi Imre költő (1920 -- 1991)

Egy órányi őrület és gyönyör! Ó, ne tarts vissza, Te, Tomboló!
(Mi az, ami úgy felszabadít a viharokban?
Dühöngő szelek és villámok közt mit jelent az én ujjongásom?)

Ó, én minden más férfinál mélyebben iszom a titokzatos delíriumot!
Ó, ti, vad és gyönyörfinom fájdalmak! (Tireátok hagyom őket, gyermekeim,
tudatosan tinektek beszélek róluk, ó, vőlegény és menyasszony.)

Magyarul Bábelben - irodalmi antológia :: Whitman, Walt ...

Walt Whitman amerikai költő. ) 1819 --1892)

Csoóri Sándor emlékére

 

Látom őt a versben

mintha gyönyörű sebben ülne

kezében zöld ág hozta a malomsánc alól

de ködlő hátterében rá vár türelmesen

fekete öltönyben sötét kalapban

az egykedvű és szótlan alak

aki egyszer mindenkiért eljön

TÉBOLY SUGÁRÚT

Örök újszülött,
kicsiny Jézus!
Átlényegülő
csecsemő testeden
léten túli tündöklés
harmata csillan.
 

Madonna and Sleeping Child (Madonna of the Veil), c.1512 - c.1515 - Ambrogio Bergognone

Ambrogio Bergognone (1453-1523) olasz festő

Ha angyalt látsz vendégül,
jól vigyázz,
hol ült és állt és járkált és beszélt.
A helye megmarad:
Akár kőben
a levél-nyomat.

Károlyi Amy idézetek