Piros rúzzsal kihúzott száját nyújtja feléd,
kézzel kifestett szeme
páratelten rád néz.
Szilikon keblében naphosszat gyönyörködhetsz.
Válogathatsz a duzzadt vagy kicsi,
a kemény vagy a lágy
almák és körték között, bimbója lehet málna,
ribizli, vagy éppen eper formájú.

Csak mellbimbóból 42-féle változat készül.
Vehetsz karcsút, darázs derekút,
széles csípőjűt, gömbölyűt,
vagy nagy fenekűt,
de valamennyi típusnak,
izmos lába, finom bokája van.
Alakját ölelni kész karok,
gyönyörű, csókolni való finom kezek egészítik ki.
A hívogatóan pisze, vagy antik rajzolatú
görög orr, a suttogásra szomjazó fülek,
finom ívű cimpák teszik széppé az arcot,
dalt zenghetsz szemöldökéről, hajkoronája égkő,
– és végül a combok között,
amikor csak akarod, ott a táruló titok.

 Vásárolhatsz alaptermészetét tekintve
kedveset, csendeset,
szégyenlőst, segítőkészet,
vagy iramló beszédűt,
durcást, féltékenyt.
Nem bánja a gúnyos megjegyzéseket,
a szidalmakat fel se veszi,
bánat férge se rágja lelkét.
Szív és gyűlölet benne
polgárháborúban ritkán áll.
Kacag, ha vidámra váltod a távvezérlőn,
de könnye hull,
ha jelzed ma szomorú vagy valamiért.
Mosolyog, pislog, képes a szemöldökét is ráncolni.
Tanulékony, kiegyensúlyozott
1,
és főleg engedelmes társ.

Felköszönt a születésnapodon,
ismeri rokonaid, barátaid nevét, kedvenc
ételed receptjét.
Az új ismereteket elraktározza a memóriájában,
de kérdéseket is feltesz, és a későbbi
beszélgetésekben – vigyázat!-
fel is használja a megszerzett ismereteket!
De ha a gondos ész világosságánál
többre értékeled a sűrű homályt, választhatsz
csacsogó buta csitrit, vagy hallgatagot,
ki csupán epedve várja egész nap gazdáját.

Sose találnál nála különbet,
ki jobban küzdene veled lelki nyavalyáid ellen.
Sugallatos szép szavakkal becézget,
ha kell vicceket mesél,
és Shakespeare-t idéz:
„arcod varázsa csordultig betölt
s egy pillantásodért is sorvadok;
nincs más, nem is akarok más gyönyört,
csak amit tőled kaptam s még kapok.
2

  Kikapcsolva nem fogyaszt semmit,
amíg rád vár némán ül,
ápolt körmeit karcsú combján nyugtatva.
Tornadresszt visel, praktikus mert könnyű levenni róla.
Később persze, ha akarsz, vehetsz majd neki,
méretére szabott szép ruhákat is.
Szerelemi ájulatra tervezett teste nem öregszik,
hajszálai közt nem találsz őszülőt, és a kopó
testrészei is olcsón újra cserélhetők.
Ja, és mindegy neki nappal van, vagy éj, bármikor kész
a mennyei útra hívni, s vágyadat
a Te méretedhez igazított rejtett vadonjába fogadni.
A drágább kivitelű típusok testhőmérséklete,
akár egy igazié, lélegzete
a kívánt testi változások ritmusát követi.
A készüléken, ha a szeméremgombot a maximumra állítod,
mint aki önmagát emészti, ég majd veled szerelmi lángja.
Képes kéjesen nyöszörögni.

S azt suttogja az édes óra után,
senkivel nem volt még ilyen jó, mint veled.
Meglátod, ha a robot birtokod lesz
a
Kéjek hada veszik talpaik alá vén Idődet.3
Jobb egy élőnél, hiszen – emlékezz csak vissza! –
köztük milyen sok,
kinek keze-lába akár egy bábué olyan.

 Talán azt hiszed elvakított a képzelet,
efféle házasság nem lesz köthető soha,
– hidd el, nem is sokára, itt lesz az újkor,
egy szikra kell és életre jő4 a modern Pygmalion.
Kész leszel őrizni pénzedet, hiszen kárt és romlást,
meddő társad nem hoz
hat rád.
Igaz, utódok nélkül, s van-e ennél rosszabb,
Istened kedvence, dicső nemzeted is szép lassan kihal…

...de belátom, ha úgy gondolod:
jobb néha nem tudni a jövőt,
s látni a technika vívmányait, mint
az embert végleg legyőzőt!
*

1. A vers címét Jenny Kleeman riportjából vettem át (theguardian. com ).
2. Shakespeare: 75. szonettje (Szabó Lőrinc fordítása)
3. Utalás Babits Mihály Laodameia című művére.
4 Idézet Madách Imre: Az ember tragédiája című művéből (Tizenkettedik szín). 

Mentés

Mentés

Mentés

Mentés

Mentés